成语

此地无银三百两

yín sān bǎi liǎng

此地无银三百两



拼音cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng

注音ㄘˇ ㄉ一ˋ ㄨˊ 一ㄣˊ ㄙㄢ ㄅㄞˇ ㄌ一ㄤˇ

解释比喻想要隐瞒、掩盖真相;因手法拙劣;反而彻底暴露。

出处民间故事:有人把银子埋藏地下,上面留字写道:“此地无银三百两”。邻人阿二偷走了银子,也留字写道:“隔壁阿二不曾偷”。

例子他极力说这事与他无关,可脸却红红的,这真是此地无银三百两。

正音“两”,不能读作“liǎ”。

辨形“两”,不能写作“俩”。

用法复句式;作主语、分句;比喻打出的幌子正好暴露出来。

感情此地无银三百两是中性词。

繁体此地無銀三百兩

近义不打自招、欲盖弥彰

英语no 300 taels of silver buried here―a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence

俄语выдать себя с головóй

日语隠 (かく)そうとしてかえってばれてしまう